Skip to content
OpenTrain AI

Spanish–English Localization & LQA Specialist (Spain)

Experienced Spanish (Spain) localization professionals needed to review and improve AI-generated Spanish–English content, apply MQM/LQA typologies, and rate model responses. Part-time contractor role (<20 hrs/week), remote within Spain, $24/hr.

OpenTrain AI

Language Translation Localization

100% Remote Hourly · $24/hr

$24/hr

Compensation

Worldwide

Eligibility

Intermediate

Experience

Dec 19, 2025

Posted

Open worldwide

About OpenTrain

OpenTrain is the #1 platform for finding and building careers in AI training and data labeling. The platform connects language professionals with projects that shape how modern AI systems understand and generate language.

About AI training and localization work

AI training (data labeling/annotation) is the human side of building intelligent systems: experts evaluate, correct, and rate model outputs so models learn to produce accurate, fluent, and safe language. Localization and linguistic QA are essential to ensure AI respects regional language, cultural nuance, and domain standards.

The Role

We’re looking for an experienced Spanish–English localization and LQA specialist (Spain locale) to review AI-generated outputs, produce corrected model responses and explanations, and apply structured evaluation criteria to rate and rank multiple AI responses.

  • Contractor, part-time: less than 20 hours per week.
  • Pay: USD 24 per hour (hourly, PAY_PER_HOUR).
  • Work remotely but you must be currently based in Spain.

What you’ll do

You will combine localization expertise, MQM/LQA methodology, and careful reasoning to improve AI outputs and produce defensible quality decisions.

  • Evaluate AI-generated Spanish and English outputs for accuracy, clarity, tone, and adherence to prompts and guidelines.
  • Apply MQM/LQA error typologies to classify and severity-rank issues and write concise error justifications.
  • Write high-quality corrected outputs and model answers with clear explanations for corrections.
  • Rate and rank multiple model responses using structured evaluation criteria and guided rubrics (evaluation/rating, RLHF-style tasks).
  • Identify linguistic and methodological issues, perform fact-checks (units, names, dates, references) using reliable sources, and document root causes.
  • Maintain terminology consistency and apply style-guide and register adjustments for the Spain locale.

Requirements

You must meet the following mandatory qualifications and be able to demonstrate them in your application or assessment tasks.

  • Currently based in Spain (this role requires Spain-based contributors).
  • Native or near-native Spanish (Spain locale) with professional writing/editing skills.
  • English proficiency at C1+ (reading and writing) to interpret prompts, sources, and guidelines.
  • Bachelor’s degree or higher in Translation, Linguistics, Localization, Communications, or related field.
  • 5+ years professional localization/translation experience; multilingual localization experience preferred.
  • Demonstrated experience applying MQM/LQA frameworks: consistent error classification, severity decisions, and root-cause analysis.
  • Proficiency with CAT tools and QA workflows (TM/termbases, automated checks, structured guidelines).
  • Strong terminology management, copyediting ability, and sensitivity to tone, register, inclusivity, and cultural nuance.
  • Ability to rigorously fact-check localized content using reliable sources and sound reasoning.

Preferred qualifications

The following are not required but will make your application stronger.

  • Prior experience with AI data training, annotation, or evaluation projects (RLHF, response ranking, or similar).
  • Experience producing LQA reports or localization QA metrics and working with localization engineering teams.

How it works & how to apply

Apply through your OpenTrain profile to be considered: you’ll submit experience details and may complete a short assessment demonstrating MQM/LQA decisions, translation corrections, and response ratings. Successful candidates will begin on a contractor, part-time basis and receive project-specific guidelines and tooling access.

  • This project uses text-based evaluation and localization workflows (label types: EVALUATION_RATING, RLHF, TRANSLATION_LOCALIZATION).
  • Labeling software: other/proprietary tools — you should be comfortable learning platform-specific workflows and CAT/QA integrations.